ANKARA, () - YAZAR Çağatay Şenkay'ın Türkçe ve Yunanca olan 'Dalgalara Koşmak / TREXONTAS STA KYMATA (Tirehontas Sta Kimata)' adlı şiir kitabı Düşeyazanlar Yayınevi'nden 2. baskısı yapıldı. Çağatay Şenkay, "Yunanistan'a gidip geldiğim dönemlerde yaşadığım dostluklar ve tabi ki kitaba konu olan bir aşk hikayesi sonunda bunu kendime adeta bir borç bildim ve sonuçta ortaya Türkçe Yunanca butik bir kitap çıkmış oldu. Bu benim için çok mutluluk verici. Gelen olumlu tepkiler de doğru yol üzerinde olduğumu gösterdi. Bu vesile ile de okuyucularıma teşekkürlerimi sunuyorum" dedi,

'Dalgalara Koşmak / TREXONTAS STA KYMATA (Tirehontas Sta Kimata)' adlı şiir kitabının yazarı Çağatay Şenkay "Daha çok o aşktan aldığım ilhamla yarattığım kurgusal bir hikaye aslında. Şiirler, notlar ve aforizmalardan oluşan kısa bir fantezi. Aslında bir nevi hatıra defteri de dersek yalan olmaz. Okuması kolay ancak kelimelerin altında gizlenen şifrelerle dolu zarif bir çalışma olduğu düşüncesindeyim. Uzun yıllardır bu dile karşı duyduğum ilgi ve sevgi beni bu yönde bir karar vermeye zorladı diyebilirim. Yunanistan'a gidip geldiğim dönemlerde yaşadığım dostluklar ve tabi ki kitaba konu olan bir aşk hikayesi sonunda bunu kendime adeta bir borç bildim ve sonuçta ortaya Türkçe Yunanca butik bir kitap çıkmış oldu. Bu benim için çok mutluluk verici. Gelen olumlu tepkiler de doğru yol üzerinde olduğumu gösterdi. Bir Türk yazar olarak sanıyorum yapılmadı. Önemli Yunan şairlerinin kitaplarının bazılarında Türkçe çevirilerinin mevcut olduğunu biliyorum ancak Dalgalara Koşmak bu alanda bir ilk" dedi.

"ORTAOKUL YILLARINDAN BERİ YAZIYORUM"

Çağatay Şenkay, "Ortaokul yıllarından beri yazı yazmak hayatımın önemli ancak geri plana attığım bir parçası oldu. Halkla İlişkiler mezunuyum. Uzun yıllar havacılık sektöründe çalıştıktan sonra yazarlık tutkumun önüne geçemedim ve istifa ettim. Marmara Sanat Akademisi'nde değerli hocam Sayın Gülsüm Öz'den senaryo yazım teknikleri dersleri aldım. Ayrıca Yunanistan Konsolosluğu bünyesinde hizmet veren Sismanoglio Megaro'da da Yunanca eğitimime devam ettim. Son 1 yıldır da Ayvalık'ta yaşıyorum" diye konuştu.

"KİTAPTAKİ YUNANCA BÖLÜMLER"

Çağatay Şenkay, "Yunanca öğretmenim Antigoni Chadjitheodorou hiçbir karşılık beklemeden çevirdi. Kitabın yüzde kırk kadarı Yunanca. Kitabım Şubat 2015 itibarı ile Türkiye'de sınırlı sayıda yayınlandı. Destekli yayıncılık olan Düşeyazanlar Yayınevi'nden çıktı. Şu an ikinci baskıya geçti ve satışları güzel gidiyor. Atina'da bir yayınevi ile görüşme aşamasındayım. Eğer çeviriler tamamen Yunanca olursa orada da basılması söz konusu"diye konuştu.

"İKİNCİ KİTAP ROMANTİK BİR ŞEHİR KOMEDİSİ"

Ayvalık'ta yaşamını sürdüren Çağatay Şenkay, "İkinci kitabımı bitirmeye çalışıyorum. Tamamen başka bir konseptte yazılan romantik bir şehir komedisi. İki seri olarak tasarlandı. İlki sonbahar kış ikincisi ise ilkbahar yaz hikayesi. Onun dışında İkinci Dünya Savaşı'nda geçen bir roman projem var. Muhtemelen onun da Yunanistan'da basılması söz konusu. Gerçekleşirse film projesi olarak sunulacak. Şimdiden çok heyecanlıyım. Ancak fazla detay vermek istemiyorum. Sürpriz olsun. Bunların dışında tv dizi sinema projeleri hazırlıyorum" dedi.

KİTABIN SLOGANI

Çağatay Şenkay, "Kitabın sloganı "Aşk her dilde ayrı yazılır ancak herkesin kalbinde tek bir isimdir.' İki insan arasındaki aşk, hasret , umudun ve arka plandaki bir denizin "Ege'nin" hikayesi. İstanbul ve Atina arasında yaşanan sancılı bir aşkın şiirselleştirilmiş dizeleri. Aşkın süresi değil içinde barındırdığı tutku ve umut ön planda. Kitabı internet satış mağazalarından rahatlıkla temin edebilirsiniz" diye konuştu.